firmly pre-considered decisiveness [see description]

English Description: 

Explanation by Billy, October 19, 2017:
"The German term 'vorsätzlich' may not be translated as 'intent', 'deliberate', striving, decision, conclusion, thought, intention, plan, purpose, will, volition, destination, setting of a destination, or imagination of a destination and so on, because according to the meaning of the spiritual teaching a 'Vorsätzlichkeit' doesn't correspond to one of these wrong definitions, because 'Vorsätzlichkeit' is something that is not intended, but done. An intent etc. can therefore only be given, if something is planned and intended, such as if a 'Vorsätzlichkeit' wants to be executed. But if a 'Vorsätzlichkeit' is executed, then this is done, that is to say, effected, implemented, that is to say, realised etc. Therefore, 'vorsätzlich' can also not be understood as a 'malicious aforethought'. In the language of the spiritual teaching, 'vorsätzlich' is explained as follows, and I (Billy) think, that this language gives the terms much clearer in an effective right explanation than is inadequately done by the terrestrial definitions of terms and words.
'vorsätzlich' =
- firmly pre-considered decisiveness
- firmly pre-considered decisiveness that one is well aware of = firm decisive acting/doing that one is well aware of
- conscious, firmly pre-considered decisive acting/doing = (also) conscious, firm acting, talking, etc.
- conscious or firm decisiveness that one is well aware of = can be negative or positive = regarding the doings, actions and talks etc.; so, for example, the 'killing, murdering' etc. is to define as a firm, pre-considered act of a conscious, firm decisiveness, that is to say, as an act of a conscious, firm, decisive action.»

German Translation: